Nguyên nhật – Lê cảnh Tuân

Quy kỳ hà nhật thịNguyên văn:

元日

旅館客仍在 ,
去年春復來 ,
歸期何日是 ,
老盡故鄉梅 。

(黎景詢)

Phiên âm: Nguyên nhật

Lữ quán khách nhưng tại,
Khứ niên xuân phục lai.
Quy kỳ hà nhật thị ?
Lão tận cố hương mai.

(Lê Cảnh Tuân)

Dịch thơ: Ngày đầu năm

Quán trọ ai còn ở
Xuân cũ đã lại về
Ngày về khi nào nhỉ
Cỗi cả cành mai quê

Hà Nội, Dec 31, 2007
Xuân Như dịch

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 10.0/10 (1 vote cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +1 (from 1 vote)
Nguyên nhật – Lê cảnh Tuân, 10.0 out of 10 based on 1 rating

Share/Bookmark this!

Add comment

Connect with Facebook