Thị đệ tử – Vạn Hạnh

Thịnh suy như lộ thảo đầu phôNguyên văn:

示弟子

身如電影有還無,
萬木春榮秋又枯。
任運盛衰無怖畏,
盛衰如露草頭鋪。

(萬行禪師)

Thị đệ tử

Thân như điện ảnh hữu hoàn vô,
Vạn mộc xuân vinh, thu hựu khô.
Nhậm vận thịnh suy vô bố úy,
Thịnh suy như lộ thảo đầu phô.

(Vạn Hạnh thiền sư)

Dịch chơi:

Đời người chớp ảnh thoáng rồi không,
Xuân thắm muôn hoa thu não nùng,
Thịnh suy chi ngại vương lòng,
Chẳng qua như giọt sương trong đầu cành.

Hà Nội Jan 03, 2008
Xuân Như dịch

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)

Share/Bookmark this!

Add comment

Connect with Facebook