Xuân hiểu – Trần Nhân Tông

Xuân hiểu đồNguyên văn:

春曉

睡起啟窗扉,不知春已歸。
一雙白蝴蝶,拍拍趁花飛。

(陳仁宗)

Thụy khởi khải song phi,
Bất tri xuân dĩ quy,
Nhất song bạch hồ điệp,
Phách phách sấn hoa phi.

(Trần Nhân Tông)

Dịch thơ: Buổi sớm mùa xuân

Ngủ dậy tung song cửa,
Xuân về vẫn chửa hay,
Kìa một đôi bướm trắng,
Vội vàng hoa bướm bay.

Vua Trần Nhân Tông

Hà Nội, Feb 13, 2008
Xuân Như kính dịch

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)

Share/Bookmark this!

Add comment

Connect with Facebook